Frasaologi "wanita muda muslin" kurang kerap berlaku dalam leksikon orang Rusia. Tetapi bahkan 200 tahun yang lalu, frasa tangkapan ini sangat popular dan menjadi ciri golongan muda tertentu. Ini adalah nama wanita bangsawan muda yang berminat secara eksklusif dalam acara sosial dan fesyen.
Asal ungkapan bersayap
Ungkapan "wanita muda muslin" muncul dalam bahasa Rusia pada separuh kedua abad ke-19. Ia berasal dari nama kain yang mahal dan sangat ringan - muslin. Dalam kain gas, benang tidak menempel erat satu sama lain, terdapat jurang di antara mereka, yang akan memberi mereka kesegaran dan ketelusan yang istimewa. Kasa tergolong dalam kumpulan bahan yang sama, tetapi tidak seperti muslin, lebih sederhana dan lebih murah. Kiseya sangat terkenal di Timur, di mana iklim panas memerintah, ia menaungi ruangan dan membiarkan udara masuk. Tirai dan langsir yang diperbuat daripada kain ini menambahkan misteri dan eksotisme ke dalam bilik. Sehingga hari ini, muslin digunakan untuk menghias tingkap; kain dari India, China, Turki dan Itali sangat popular.
Pada zaman dahulu, muslin digunakan secara meluas untuk membuat pakaian wanita. Tandas wanita yang diperbuat daripada kain ini lebih disukai oleh wanita bangsawan muda Rusia, yang digelar "wanita muda". Gadis-gadis itu cuba mengikuti semua trend fesyen terkini dan kelihatan cantik. Kiseya sangat sesuai untuk gadis-gadis muda, wanita tua lebih suka kain yang lebih padat. Cukuplah mengenangkan gaun putih yang dihiasi dengan busur satin dan ditujukan untuk bola, yang ditulis oleh Ekaterina Sushkova, wanita dari hati muda Mikhail Lermontov. "Pakaian hijau epal" watak utama novel "Gone with the Wind" dijahit dari tarlatan - pelbagai jenis muslin. Terutama yang popular adalah kain halus dari warna pucat yang bergaya, yang bahkan sukar disebut namanya, - Nikolai Vasilyevich Gogol secara ironis disebut dalam puisi "Dead Souls".
Gunakan dalam kesusasteraan
Frasa "gadis muslin" disebut untuk pertama kalinya dalam karya sastera Nikolai Pomyalovsky. Pahlawan cerita "Kebahagiaan Bourgeois" (1861) Lizaveta Arkadyevna menyampaikan kemarahannya kepada wanita muda Lenochka, yang dibesarkan di wilayah-wilayah itu. Pemilik tanah bercakap tentang betapa kasihannya dia melihat gadis-gadis seperti itu, bagaimana dia terkejut dengan "keterbelakangan dan kekosongan mereka yang luar biasa!.." Ungkapan "gadis muslin" menjadi keperibadian orang yang tidak terlalu cantik, cerdas, ringan, mampu menimbulkan perasaan yang kuat. Asal mulia mereka dan sifat rentan tidak membenarkan mereka melakukan pekerjaan rumah tangga. Mereka tidak bekerja, tidak belajar, mengimpikan hadiah dan menunggu perkahwinan yang berjaya. Mengenai "makhluk muslin" Pomyalovsky menulis bahawa mereka "selalu bermimpi, selalu bermain …".
Frasa itu cepat memasuki sastera. Ini dipopulerkan oleh pengkritik Dmitry Pisarev, yang penanya adalah "Novel seorang gadis muslin" (1865) - kajian semula karya Pomyalovsky. Penerbit menerbitkannya dalam edisi "Kata Rusia". Dan setelah terbitnya karangan Nikolai Shelgunov "Perempuan malas", frasa frasaologi "wanita muda muslin" muncul dalam karya banyak penulis, penyair dan penerbit. Pengarang novel "Darkness Mesir" (1888) Vsevolod Krestovsky meletakkan konsep "sampah muslin" ke dalam bibir pahlawannya sendiri. Kemudian, istilah "muslin" muncul dalam karya-karyanya, agar pahlawan wanita mendapat penghargaan dari orang-orang yang layak, mereka disarankan untuk menyingkirkannya. Frasaologi terdapat dalam The Islanders (1866) oleh Nikolai Leskov dan The Nihilist (1884) oleh Sophia Kovalevskaya. "Wanita muda kitty" disebut oleh Pyotr Boborykin pada Decay (1884) dan Alexander Kuprin di Moloch (1896).
Tafsiran unit frasaologi
Dalam Kamus Penjelasan Vladimir Dahl (1881) unit frasaologi tidak ada, tetapi di dalamnya anda dapat menemui perkataan "muslin". Lexicographer terkenal menggambarkannya sebagai "dandy."Ungkapan "wanita muda muslin" tidak dilupakan walaupun dalam sejarah Soviet. Dalam kamus yang diedit oleh Ushakov (1935), maknanya terdengar seperti ini: "cutesy, limited girl", dibesarkan menurut peraturan patriarki. Sergei Ozhegov (1949) melengkapkan definisi orang muda seperti itu dengan "pandangan orang Filistin."
Ramai, setelah mendengar unit frasaologi ini, secara keliru memahaminya sebagai "wanita jeli". Salah satu kes ingin tahu ini dijelaskan dalam buku popular untuk kanak-kanak oleh Eduard Uspensky "Uncle Fyodor, anjing dan kucing."
Apa yang perlu dilakukan dengan "gadis Turgenev"
Banyak yang melihat ciri umum dalam kedua ungkapan ini. Perkara utama yang menyatukan mereka adalah penyempurnaan alam. Pahlawan Turgenev adalah wanita muda yang dibesarkan di kawasan terpencil, di mana pengaruh buruk kota itu tidak muncul. Mereka suci, rendah hati dan berpendidikan. Gadis-gadis seperti itu jatuh cinta, dan kemudian dengan setia dan setia mengikuti cita-cita mereka sepanjang hidup mereka. Mereka mempunyai kekuatan moral yang hebat dan mengatasi rintangan. Inilah yang kurang dimiliki oleh "wanita muslin", yang memiliki keahlian dalam mencari fesyen dan yang kehilangan asalnya.
Pada zaman Soviet
Frasa frasaologi "wanita muda muslin" mencerminkan persekitaran sosial tertentu di era Soviet baru. Dalam artikel oleh Butkevich, "Di sekolah wanita," tujuan utama institusi pendidikan wanita dibahas: untuk mendidik seorang patriot yang berani, rajin, dan tidak "menjadikan gadis-gadis Soviet muslin sebagai wanita muda."
Menjelang tahun 60-an, ada pendapat yang tegas bahawa istilah "wanita muda muslin" menyatakan penghinaan terhadap pemuda Soviet yang progresif terhadap "wanita dangkal dan tidak berkembang." Frasa frasaologi secara kistik dan ironis menggambarkan jenis wanita, yang dipupuk oleh budaya mulia. Tetapi secara beransur-ansur warna terang unit frasaologi mulai pudar dan hilang ekspresi mereka.
"Wanita muslin" moden
Hari ini mustahil untuk bertemu dengan seorang gadis yang mendapat pendidikan mulia klasik. Dan pakaian muslin tidak biasa. Oleh itu, ungkapan "wanita muslin" telah kehilangan makna asalnya. Frasaologi terdapat dalam leksikon moden, walaupun telah memperoleh konotasi yang sama sekali berbeza. Jadi, sebagai contoh, jika seorang wakil lelaki merengek dan mengeluarkan air mata, maka dia diberitahu bahawa dia berkelakuan "seperti seorang gadis" atau "lemas seperti seorang gadis muslin." Bahkan kanak-kanak tahu bahawa seorang lelaki harus dikumpulkan, dan air mata tidak sesuai dengannya.
Dalam masyarakat moden, keindahan glamor telah menggantikan wanita bangsawan dan borjuasi. Terdapat banyak pirang di antara mereka, jadi ungkapan "wanita muslin" merujuk terutamanya kepada mereka. Umumnya diterima bahawa blondes bukan hanya pemilik warna rambut tertentu, tetapi ciri khas fikiran. Bagi gadis-gadis seperti itu, yang utama adalah kecantikan mereka sendiri, kerana ini mereka melihat panggilan mereka. Dan tidak menjadi masalah bahawa orang lain akan mengandungi keindahan ini. Tidak cukup berpendidikan, mereka tahu sedikit dan tidak berminat, apalagi, mereka menunjukkan ketidakupayaan mutlak untuk menyesuaikan diri dengan situasi kehidupan. Walau bagaimanapun, di antara pemilik warna rambut ringan ada wanita yang berjaya dan pintar, tetapi cerita rakyat telah lama menjadikan wanita pirang sebagai lelucon dan memanggil mereka "wanita muslin."
Selalunya seorang gadis yang tidak berubah-ubah atau seorang pemuda yang merengek dan menyatakan rasa tidak puas hati sering disebut "wanita muslin". Dia selalu mengeluh tentang masalah dan ketidakselesaan yang kecil, sering kali tidak masuk akal. Kadang kala ungkapan ini disebut orang yang dimanjakan yang takut akan kesulitan. Contohnya, orang yang lemah semangat dan tidak seimbang itu kelihatan sejuk walaupun di dalam bilik yang hangat.
Unit frasaologi juga menggambarkan tingkah laku seseorang yang tidak layak dalam pelbagai situasi. Contohnya ialah pelajar yang meminta terlalu tinggi pengetahuannya, dan melakukannya di hadapan rakan-rakannya. Sebilangan pemain bola, mendapat sepakan penalti, cuba mempengaruhi pengadil menggunakan lakonan. Ungkapan "Oh, anda seorang gadis muslin!" terdengar sangat menyinggung perasaan jika ditujukan kepada seorang lelaki.
Pada zaman kita, ungkapan mula jarang digunakan, tetapi tidak berubah menjadi kuno. Bagaimanapun, bahasa itu tidak dikemas kini secepat model kereta dan peranti elektronik. Ini bermaksud bahawa frasa tangkapan akan mempunyai jangka hayat yang lebih lama daripada pemikiran teknikal yang baru. Setelah berasal dari kehidupan pra-revolusi, ia bertahan dalam bahasa Rusia, walaupun ia memperoleh warna baru. Frasaologi tidak hanya terdapat dalam komunikasi sehari-hari, tetapi juga mudah digunakan oleh penulis moden.